Admission : ouverte aux professionnel·les de l’audiovisuel, traducteurs·rices, adaptateurs·rices. 9 places. Durée : 2 jours (14 heures). Programme : connaître les techniques et les outils de production de sous-titres. Connaître les formats de fichiers et de transport associés au sous-titrage. Connaître les workflows de sous-titrage sur...

Admission : ouverte aux auteur·rices / adaptateur·rices de doublage. Durée : 5 jours (35 heures). Programme : perfectionner le synchronisme afin de mieux interpréter son écriture. Connaître le vocabulaire professionnel. Interpréter les dialogues en leur donnant un sens. Coût : non communiqué. ...

Admission : ouverte aux traducteur·rices-interprètes spécialisé·es dans l’audiovisuel, aux adaptateur·rices, dialoguistes, auteur·rices, écrivain·es maîtrisant les langues et toute personne désirant pratiquer l’écriture de voice-over, aux chargé·es de production et personnel de la chaîne de post-production de documentaires, aux comédien·nes et aux auteur·rices. Durée : 5 jours...

Admission : ouverte aux technicien·nes de l’audiovisuel et du son, aux auteur·rices-adaptateur·rices de doublage, aux traducteur·rices, auteur·rices, scénaristes, Durée : 15 jours (105 heures). Programme : maîtriser les fonctionnalités de détection. Connaître parfaitement la détection sur MOSAIC et être apte à préparer le travail de l’auteur·rice. Coût...

Admission : ouverte aux détecteur·rices, traducteur·rices, interprètes, auteur·rices, scénaristes, artistes auteur·rices de l’écrit et du livre. Durée : 15 jours (105 heures). Programme : maîtriser la pratique du logiciel Mosaic en totale autonomie. Savoir lire une détection et créer une bande rythmo. Mettre au point la...

Admission : ouverte aux adaptateur·rices, dialoguistes, auteur·rices, écrivain·es maîtrisant les langues, chargé·es de production et personnel de la chaîne de post-production prenant en charge un service sous-titrage, auteur·rices d’audiodescription, traducteur·rices-interprètes spécialisé·es dans l’audiovisuel, responsables de programmes d’enseignement des langues dans l’audiovisuel, auteur·rices d’adaptation de documentaires...

Admission : ouverte aux audiodescripteur·rices désirant pratiquer afin d’améliorer leur écriture, aux personnes nouvellement formées qui souhaitent s’entraîner dans l’attente d’un premier contrat, aux professionnel·les qui ont une pratique discontinue. Durée : 30 heures à distance (1 jour par semaine sur 4 semaines). Programme : ...

Admission : ouverte aux auteur·rices d’adaptation de doublage, écrivain·es, réalisateur·rices, scriptes, comédien·nes ayant une expérience de l’écriture, sous-titreur·ses et personnes travaillant dans l’audiovisuel désirant pratiquer l’audiodescription. Durée : 10 jours (70 heures). Programme : découvrir et prendre conscience de la problématique des déficient·es visuel·les. Maîtriser en...

Admission : ouverte aux ingénieur·es du son, technicien·nes son, chef·fes opérateur·rices sur tournage, preneur·ses de son tournage, mixeur·ses. Durée : 5 jours (35 heures). Programme : être capable de mixer un programme stéréo et 5.1 à l’image en studio sur un syteme ProTools de façon autonome....

Admission : ouverte aux professionnel·les du son qui apprendront la technique nécessaire à l’enregistrement et au mixage d’œuvres audiovisuelles dans les conditions du doublage : acteur·rices de la chaîne du doublage, ingénieur·es du son souhaitant travailler dans le doublage, monteur·ses son, professionnel·les de la vidéo...