Master 2 Traduction et interprétation, parcours Métiers du lexique et de la traduction : traduction et adaptation cinématographique (TAC)

Master 2 Traduction et interprétation, parcours Métiers du lexique et de la traduction : traduction et adaptation cinématographique (TAC)

Université de Lille

Faculté des Humanités - Département Arts
Email : arts-cinema@univ-lille.fr
Site web : https://humanites.univ-lille.fr/
Téléphone :
Domaine du Pont-de-Bois - BP 60149
59653 Villeneuve d’Ascq cedex

Admission : sur dossier. L’accès est de droit en master 2 pour les étudiant·es ayant validé le master 1 correspondant à l’université de Lille. Les candidat·es issu·es d’une autre mention, d’un autre parcours de la mention ou d’un autre établissement d’enseignement supérieur doivent formuler une demande d’intégration sur dossier. 10 places.

Durée : 1 an.

Programme : effectuer un travail de réflexion et de recherche préparatoire à la traduction cinématographique. Connaître de façon approfondie les deux langues de travail (l’anglais et le français). Produire des textes de qualité pour le sous-titrage, le doublage, le voice-over et les jeux vidéo. Maîtriser les techniques du doublage et de la synchronisation labiale. Maîtriser les techniques du repérage audiovisuel, du voice-over et du sous-titrage. Utiliser des logiciels de sous-titrage et de doublage. Être soucieux·se de l’efficacité et du respect des délais.

Remarque : le master MéLexTra est labellisé EMT, label européen pour les formations de master en traduction, et fait partie du réseau European Master’s in Translation (EMT) de la Commission européenne.

Coût : droits universitaires.

Contacts : Hélène DEHOUCK, secrétariat pédagogique / 03 20 41 71 50 / helene.dehouck@univ-lille.fr

Marie PERRIER, responsable parcours / marie.pierrier@univ-lille.fr

Croinne OSTER, responsable mention / corinne.oster@univ-lille.fr